Gag 로 배우는 생활영어(038)
Part One < Step 038> ============================
==
Mr. Dull :
Does this bus stop at Tenth Street?
Mr. 우둔이 :
이 버스 10가에 정차합니까?
.
A passenger :
Yes, watch me
and get off one stop before I do.
어떤 승객 :
예, 나를 보세요,
그리고 내가 내리기 한 정거장 전에 내리세요.
=====
[중요단어]
dull /dʌl/[더^알]
ɑ. (날 따위가) 무딘, 둔한.〈OPP.〉 keen, shɑrp. 우둔한, 따분한, 격렬하지 않은
.
pas.sen.ger /pǽs.ən.dʒǝr/[패^아스 ́. 언. 저(어)ㄹ]
n. 승객, 여객, 선객; 《고어》 통행인;
# 두 정거장 다음에 내려라. Get off after two stops!
# 한 정거장 전에 내려라. Get off before one stop!
==
== Part Two Step 038 ==
==
Mr. 우둔이 :
이 버스 10가에 정차합니까?
Mr. Dull :
Does this bus stop at Tenth Street?
.
어떤 승객 :
예, 나를 보세요,
그리고 내가 내리기 한 정거장 전에 내리세요.
A passenger :
Yes, watch me
and get off one stop before I do.
==
[횡설수설]
그 승객 고마운 분이다.
자기를 보고 있다가 자기가 내리는 한 정거장 전에 내리라고 한다.
말은 고맙지만 그렇게 할 수 있을 까?
우리가 쓰는 말 중에 알아듣기 힘든 것이 많다.
한국말에
“쑥떡 같이 말을 해도 찰 떡 같이 알아들어라!”
라는 말이 있다.
--그런데 이렇게 말을 해도 한국인은 잘 알아듣는다.--
겨울에 추운 방 아랫목에 앉아계신 할아버지께서
방을 나가는 손자를 보고 하시는 말씀,
“얘야! 춥다, 문 꼭 닫고 나가거라!”
Ghost 가족들 인가?
귀신도 아니고 어떻게 문을 꼭 닫고 나간단 말인가?
그런데 영어로는 이것을,
Close the door after(behind) you! 문을 닫고 나가라!
==
==
<오늘의 명언>
There is always a better way.
더 좋은 방법은 항상 존재한다.
- Thomas A. Edison(미국 발명가)
==